2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΟΥ̓ΔΗΤΙΣΟΥΝ, οὐδητισουν

OUDĒTISOUN, oudētisoun

Sounds Like: oo-DEH-tee-soon

Translations: not even, not at all, by no means, absolutely not

From the root: ΟΥ̓ΔΕ, ἨΤΙΣ, ΟΥ̓Ν

Part of Speech: Adverb

Explanation: This is a compound adverbial phrase formed from ΟΥ̓ΔΕ (not even), ἨΤΙΣ (which, whoever), and ΟΥ̓Ν (therefore, then). It functions as a strong negative, emphasizing that something is not true or will not happen under any circumstances. It conveys a sense of absolute denial or impossibility.

Inflection: Does not inflect


Instances

Josephus' Against Apion

From the same root

No other words from the same root, ΟΥ̓ΔΕ, ἨΤΙΣ, ΟΥ̓Ν, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.