2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΟΥ̓ΚΟΥΝ, οὐκουν

OUKOUN, oukoun

Sounds Like: oo-KOON

Translations: therefore, then, accordingly, consequently, so, well then, is it not so?

From the root: ΟΥ̓Κ, ΟΥ̓Ν

Part of Speech: Particle, Conjunction, Adverb

Explanation: This is a compound particle formed from ΟΥ̓Κ (not) and ΟΥ̓Ν (therefore, then). It is used to draw a conclusion or inference, often with a sense of 'therefore' or 'consequently'. When used in a question, it expects an affirmative answer, similar to 'is it not so?' or 'surely then?'. It can also introduce a new point in an argument or narrative, meaning 'well then' or 'accordingly'.

Inflection: Does not inflect

Strong’s number: G3767 (Lookup on BibleHub)


Instances

Barnabus
Clement of Alexandria
  • Exhortation to the Greeks (Protrepticus) — 1:3, 2:88, 10:49
Josephus' Against Apion
Josephus' Antiquities of the Jews
Josephus' The Jewish War
  • Book Seven — 8:89
Justin Martyr
  • Dialogue with Trypho the Jew — 62:3, 119:4
The Shepherd of Hermas — Parables
  • Parable 9 — 28:6
Tischendorf's Greek New Testament

From the same root

No other words from the same root, ΟΥ̓Κ, ΟΥ̓Ν, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.