ΟΥ̓ΡΑΝΟΥΣἈΝΑΠΕΜΠΟΥΣΑ, οὐρανουσἀναπεμπουσα
OURANOUSANAPEMPOUSA, ouranousanapempousa
Sounds Like: oo-ra-NOOS-an-ap-EM-poo-sa
Translations: sending up to heaven, sending back to heaven, sending to the sky, sending back to the sky
From the root: ΟΥ̓ΡΑΝΟΣ, ἈΝΑΠΕΜΠΩ
Part of Speech: Compound Word, Noun, Participle
Explanation: This is a compound word formed from 'ΟΥ̓ΡΑΝΟΥΣ' (heavens/sky) and 'ἈΝΑΠΕΜΠΟΥΣΑ' (sending up/back). It describes something or someone that is in the act of sending something up to or back to the heavens or sky. It implies an upward motion towards the celestial realm.
Inflection: Compound word. The first part, ΟΥ̓ΡΑΝΟΥΣ, is Accusative, Plural, Masculine. The second part, ἈΝΑΠΕΜΠΟΥΣΑ, is Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine.
Strong’s numbers: G3772 (Lookup on BibleHub), G0375 (Lookup on BibleHub)
Instances
Clement of Alexandria
- Exhortation to the Greeks (Protrepticus) — 10:40
From the same root
No other words from the same root, ΟΥ̓ΡΑΝΟΣ, ἈΝΑΠΕΜΠΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.