2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΟΥΤΩΣἘΝΗΓΕΝ, ουτωσἐνηγεν

OUTŌSENĒGEN, outōsenēgen

Sounds Like: OO-tohs EN-ay-gen

Translations: thus, so, in this way, he was leading in, he was bringing in, he was introducing

From the root: ΟΥΤΩΣ, ἘΝΑΓΩ

Part of Speech: Adverb, Verb

Explanation: This appears to be a compound of two words: the adverb ΟΥΤΩΣ (houtōs), meaning 'thus' or 'so', and a form of the verb ἘΝΑΓΩ (enagō), meaning 'to lead in' or 'to bring in'. The form ἘΝΗΓΕΝ is likely the third person singular imperfect active indicative of ἘΝΑΓΩ, meaning 'he/she/it was leading in' or 'he/she/it was bringing in'. The combined phrase would therefore mean 'thus he/she/it was leading in' or 'so he/she/it was bringing in'. It describes an action being performed in a particular manner.

Inflection: ΟΥΤΩΣ: Does not inflect; ἘΝΗΓΕΝ: Third Person, Singular, Imperfect, Active, Indicative

Strong’s numbers: G3779 (Lookup on BibleHub), G1749 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΟΥΤΩΣ, ἘΝΑΓΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.