ΠΑΙΔΑΓΩΓΟΥΜΕΝΟΙΣΠΑΙΣΙΝ, παιδαγωγουμενοισπαισιν
PAIDAGŌGOUMENOISPAISIN, paidagōgoumenoispaisin
Sounds Like: peh-dah-goh-goo-MEH-noyce-PAI-sin
Translations: children being tutored, children being disciplined, children being instructed, children being led by a tutor
From the root: ΠΑΙΔΑΓΩΓΕΩ, ΠΑΙΣ
Part of Speech: Participle, Noun
Explanation: This is a compound phrase combining a participle and a noun. The first part, "παιδαγωγούμενοι" (paidagōgoumenoi), is the present passive participle of the verb "παιδαγωγέω" (paidagōgeō), meaning "to act as a tutor, to train, to discipline." The second part, "παισίν" (paisin), is the dative plural of "παῖς" (pais), meaning "child" or "servant." Together, the phrase refers to children who are being tutored, disciplined, or led by a pedagogue. It describes the state or action of children under the guidance of a teacher or guardian.
Inflection: Participle: Present, Passive, Masculine, Plural, Dative; Noun: Plural, Dative, Masculine or Feminine
Strong’s numbers: G3807 (Lookup on BibleHub), G3816 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Two — 8:10
From the same root
No other words from the same root, ΠΑΙΔΑΓΩΓΕΩ, ΠΑΙΣ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.