2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΙΔΑΓΩΓΟΥΜΕΝΟΙΣΠΑΙΣΙΝ, παιδαγωγουμενοισπαισιν

PAIDAGŌGOUMENOISPAISIN, paidagōgoumenoispaisin

Sounds Like: peh-dah-goh-goo-MEH-noyce-PAI-sin

Translations: children being tutored, children being disciplined, children being instructed, children being led by a tutor

From the root: ΠΑΙΔΑΓΩΓΕΩ, ΠΑΙΣ

Part of Speech: Participle, Noun

Explanation: This is a compound phrase combining a participle and a noun. The first part, "παιδαγωγούμενοι" (paidagōgoumenoi), is the present passive participle of the verb "παιδαγωγέω" (paidagōgeō), meaning "to act as a tutor, to train, to discipline." The second part, "παισίν" (paisin), is the dative plural of "παῖς" (pais), meaning "child" or "servant." Together, the phrase refers to children who are being tutored, disciplined, or led by a pedagogue. It describes the state or action of children under the guidance of a teacher or guardian.

Inflection: Participle: Present, Passive, Masculine, Plural, Dative; Noun: Plural, Dative, Masculine or Feminine

Strong’s numbers: G3807 (Lookup on BibleHub), G3816 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΠΑΙΔΑΓΩΓΕΩ, ΠΑΙΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.