2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΙΖΟΝΤΕΣἘΝ, παιζοντεσἐν

PAIZONTESEN, paizontesen

Sounds Like: pahee-ZON-tes en

Translations: playing in, playing among, playing with

From the root: ΠΑΙΖΩ, ΕΝ

Part of Speech: Participle, Preposition

Explanation: This is a compound phrase consisting of the present active participle of the verb 'παίζω' (paizō), meaning 'to play' or 'to sport', and the preposition 'ἐν' (en), meaning 'in', 'on', 'at', or 'among'. The phrase 'παίζοντες ἐν' therefore means 'playing in' or 'playing among'. It describes an action of playing that occurs within a certain context or group.

Inflection: Masculine, Plural, Nominative or Accusative (for the participle); Preposition (for 'ἐν')

Strong’s numbers: G3815 (Lookup on BibleHub), G1722 (Lookup on BibleHub)


Instances

Clement of Alexandria
  • Exhortation to the Greeks (Protrepticus) — 2:118

From the same root

No other words from the same root, ΠΑΙΖΩ, ΕΝ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.