2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΙΞΟΜΑΙ, παιξομαι

PAIXOMAI, paixomai

Sounds Like: pahee-XOH-mahee

Translations: I will play, I will dance, I will make sport

From the root: ΠΑΙΖΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is the first person singular future middle/passive indicative form of the verb 'παίζω' (paizō). It means 'I will play', 'I will dance', or 'I will make sport'. It describes an action that the subject will perform for themselves or that will be performed upon them in the future, often with a sense of lightheartedness or amusement.

Inflection: First Person, Singular, Future, Middle or Passive, Indicative

Strong’s number: G3815 (Lookup on BibleHub)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΑΙΖΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ἘΠΑΙΖΕ — was playing, used to play, was sporting, used to sport, was amusing himself, used to amuse himself
  • ἘΠΑΙΖΕΝ — he was playing, he played, he was making sport, he was jesting
  • ἘΠΑΙΖΟΝΤΟ — were played, were made sport of, were mocked, were made fun of
  • ΕΠΑΙΞΕΝ — played, mocked, made sport of, jested, danced
  • ΠΑΙΖΕ — play, make sport, mock, jest, amuse, dance
  • ΠΑΙΖΕΙΝ — to play, to sport, to jest, to mock, to make sport of
  • ΠΑΙΖΕΙΣ — you play, you are playing, you joke, you are joking, you dance, you are dancing
  • ΠΑΙΖΕΤΑΙ — is played, is joked, is amused, is sported
  • ΠΑΙΖΟΜΕΝΟΝ — being played, being mocked, being made sport of, being ridiculed
  • ΠΑΙΖΟΝΤΑ — playing, making sport, mocking, jesting, dancing
  • ΠΑΙΖΟΝΤΕΣ — playing, making sport, jesting, amusing themselves
  • ΠΑΙΖΟΝΤΟΣ — of playing, of one playing, of him playing, of it playing
  • ΠΑΙΖΟΝΤΩΝ — playing, making sport, of those playing, of those making sport
  • ΠΑΙΖΟΥΣΑ — playing, a playing (woman), making sport, jesting, dancing
  • ΠΑΙΖΟΥΣΑΙ — playing, a playing, making sport, dancing, a dancing
  • ΠΑΙΖΩ — play, sport, jest, make sport of, mock, dance
  • ΠΑΙΖΩΝ — playing, joking, jesting, making sport, one who plays, one who jokes
  • ΠΑΙΞΑΙ — to play, to sport, to mock, to make fun of, to make sport of
  • ΠΑΙΞΑΤΩ — let him play, he should play, let it play, it should play
  • ΠΑΙΞΑΤΩΣΑΝ — let them play, they should play
  • ΠΑΙΞΗ — he will play, she will play, it will play, he will sport, she will sport, it will sport, he will dance, she will dance, it will dance
  • ΠΑΙΣΩΝ — playing, sporting, jesting, dancing, a player, a jester
  • ΠΡΟΣΠΑΙΖΩΝ — playing with, jesting with, mocking, making sport of
  • ΣΥΝΠΑΙΞΟΝ — play with, play along with

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.