2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΛΙΝἘΠΕΜΨΕΝ, παλινἐπεμψεν

PALINEPEMPSEN, palinepempsen

Sounds Like: PAH-lin-EP-emp-sen

Translations: sent back, sent again, sent him back, sent it back

From the root: ΠΑΛΙΝ, ἘΠΕΜΨΕΝ

Part of Speech: Verb

Explanation: This is a compound verb formed from 'πάλιν' (palin), meaning 'again' or 'back', and 'ἔπεμψεν' (epempsen), which is the aorist active indicative third person singular of 'πέμπω' (pempo), meaning 'to send'. Therefore, the combined meaning is 'he/she/it sent back' or 'he/she/it sent again'. It describes an action of sending something or someone to a previous location or in a repeated manner.

Inflection: Aorist, Active, Indicative, Third Person, Singular

Strong’s numbers: G3825 (Lookup on BibleHub), G3992 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΠΑΛΙΝ, ἘΠΕΜΨΕΝ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.