ΠΑΝΕΜΟΥἘΠΡΑΧΘΗ, πανεμουἐπραχθη
PANEMOUEPRACHTHĒ, panemoueprachthē
Sounds Like: PAN-eh-MOO-ep-RAKH-thay
Translations: all of me was done, all of me was accomplished, all of me was performed
From the root: ΠΑΣ, ΕΓΩ, ΠΡΑΣΣΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This is a compound phrase or a very long, unusual compound word, likely formed by concatenating 'πᾶν' (all), 'ἐμοῦ' (of me), and 'ἐπράχθη' (it was done/accomplished). It means 'all of me was done' or 'all of me was accomplished'. The verb 'ἐπράχθη' is in the aorist passive indicative, indicating an action completed in the past, and it is in the third person singular, meaning 'it was done'. The phrase implies that something was fully carried out or completed by the speaker, or that the speaker's entire being was involved in an action that was completed.
Inflection: Third Person Singular, Aorist, Passive, Indicative (for the verb part); Genitive Singular (for the pronoun part); Neuter Nominative/Accusative Singular (for the 'all' part)
Strong’s numbers: G3956 (Lookup on BibleHub), G1473 (Lookup on BibleHub), G4238 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Six — 1:67
From the same root
No other words from the same root, ΠΑΣ, ΕΓΩ, ΠΡΑΣΣΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.