2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΝΤΑΣἘΝ, παντασἐν

PANTASEN, pantasen

Sounds Like: PAN-tas EN

Translations: all in, all among, all within

From the root: ΠΑΣ, ΕΝ

Part of Speech: Adjective, Preposition

Explanation: This appears to be a compound word formed by the accusative masculine plural form of the adjective/pronoun 'πᾶς' (pas), meaning 'all' or 'every', and the preposition 'ἐν' (en), meaning 'in' or 'among'. It is highly probable that this is a transcription error or a concatenation of two separate words that should be written as 'πάντας ἐν'. If treated as a single word, it would mean 'all in' or 'all among', indicating a state of being entirely within or surrounded by something. In the provided context, it would likely mean 'all of them in' or 'all of them among'.

Inflection: Accusative, Masculine, Plural (for ΠΑΝΤΑΣ); Does not inflect (for ΕΝ)

Strong’s numbers: G3956 (Lookup on BibleHub), G1722 (Lookup on BibleHub)

Unknown: Yes


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΠΑΣ, ΕΝ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.