2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΙΣΘΗΝΑΙ, παραδειγματισθηναι

PARADEIGMATISTHĒNAI, paradeigmatisthēnai

Sounds Like: pa-ra-deeg-ma-tee-STHE-nai

Translations: to make an example of, to expose to public disgrace, to put to shame, to punish, to make a public example of

From the root: ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΙΖΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is an infinitive form of the verb 'παραδειγματίζω'. It means to make an example of someone, often in a negative sense, by exposing them to public disgrace or shame. It implies a public display of punishment or humiliation, serving as a warning to others. It can also simply mean to punish someone.

Inflection: Aorist, Passive, Infinitive

Strong’s number: G3856 (Lookup on BibleHub)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΙΖΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.