ΠΑΡΑΔΟΞΑΣΩ, παραδοξασω
PARADOXASŌ, paradoxasō
Sounds Like: pah-rah-dox-AH-soh
Translations: I will make wonderful, I will glorify, I will make extraordinary, I will make marvelous
From the root: ΠΑΡΑΔΟΞΑΖΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This is a verb in the future active indicative tense. It means to make something wonderful, extraordinary, or marvelous, often implying a divine act of glorification or distinction. It describes an action that will cause something to be seen as remarkable or set apart.
Inflection: First Person Singular, Future, Active, Indicative
Strong’s number: G3860 (Lookup on BibleHub)
Instances
Swete's Recension of the Greek Septuagint
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΑΡΑΔΟΞΑΖΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ΠΑΡΑΔΟΞΑΖΕΙ — to make wonderful, to make marvelous, to glorify extraordinarily
- ΠΑΡΑΔΟΞΑΖΟΝΤΑ — glorifying, exalting, making wonderful, making glorious, making marvelous
- ΠΑΡΑΔΟΞΑΖΩ — to glorify exceedingly, to be glorified beyond expectation, to be glorified extraordinarily
- ΠΑΡΑΔΟΞΑΣΕΙ — he will make wonderful, he will make glorious, he will make marvelous
- ΠΑΡΕΔΟΞΑΣΕΝ — he glorified, he made glorious, he magnified, he made wonderful
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.