2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΡΑΖΗΛΟΥ, παραζηλου

PARAZĒLOU, parazēlou

Sounds Like: pa-ra-ZAY-loo

Translations: do not envy, do not be jealous, do not provoke to jealousy, do not provoke to anger

From the root: ΠΑΡΑΖΗΛΟΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word means to provoke to jealousy, to envy, or to be jealous. It is often used in a negative sense, warning against feelings of envy or the act of provoking such feelings in others. It can also mean to provoke to anger or rivalry. In the provided context, it is used as a command to not envy or be jealous of those who do evil or prosper in their wrongdoing.

Inflection: Present, Active, Imperative, Second Person, Singular

Strong’s number: G3863 (Lookup on BibleHub)


Instances

Codex Sinaiticus
Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΑΡΑΖΗΛΟΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.