2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΡΑΛΑΒΩΝΤΗΝ, παραλαβωντην

PARALABŌNTĒN, paralabōntēn

Sounds Like: pa-ra-la-VOHN-teen

Translations: having received the, having taken the, having taken along the

From the root: ΠΑΡΑΛΑΜΒΑΝΩ, Ο

Part of Speech: Participle, Article

Explanation: This is a compound phrase consisting of the aorist active participle 'ΠΑΡΑΛΑΒΩΝ' (paralabōn), meaning 'having received' or 'having taken along', and the definite article 'ΤΗΝ' (tēn), meaning 'the' (feminine accusative singular). Together, they mean 'having received the' or 'having taken along the'. The participle describes an action completed in the past by the subject, and 'ΤΗΝ' specifies the feminine object of that action.

Inflection: ΠΑΡΑΛΑΒΩΝ: Aorist, Active, Participle, Masculine, Nominative, Singular; ΤΗΝ: Accusative, Feminine, Singular

Strong’s numbers: G3880 (Lookup on BibleHub), G3588 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΠΑΡΑΛΑΜΒΑΝΩ, Ο, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.