ΠΑΡΑΤΑΞΑΜΕΝΩΝΓΟΥΝ, παραταξαμενωνγουν
PARATAXAMENŌNGOUN, parataxamenōngoun
Sounds Like: pa-ra-tak-sa-MEH-non-GOON
Translations: of those who had drawn up in battle array therefore, of those who had arranged themselves therefore, of those who had been arrayed therefore
From the root: ΠΑΡΑΤΑΣΣΩ, ΓΟΥΝ
Part of Speech: Participle, Conjunction
Explanation: This is a compound word formed from the aorist middle participle of the verb παρατάσσω (paratassō) and the postpositive particle γοῦν (goun). The first part, παραταξαμένων, means 'of those who had drawn up in battle array' or 'of those who had arranged themselves'. The second part, γοῦν, is a particle that emphasizes or specifies, often translated as 'at least', 'at any rate', 'therefore', or 'accordingly'. Together, the word indicates a completed action of arranging oneself or being arranged, with an added emphasis or logical consequence.
Inflection: Participle: Aorist, Middle Voice, Genitive, Plural, All genders. Conjunction: Does not inflect.
Strong’s numbers: G3900 (Lookup on BibleHub), G1063 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Five — 7:22
From the same root
No other words from the same root, ΠΑΡΑΤΑΣΣΩ, ΓΟΥΝ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.