2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΡΕΙΝΑΙΓΟΥΝ, παρειναιγουν

PAREINAIGOUN, pareinaigoun

Sounds Like: par-EH-nai-goon

Translations: to be present at least, to be at hand then, to be near therefore

From the root: ΠΑΡΕΙΜΙ, ΓΟΥΝ

Part of Speech: Verb, Particle

Explanation: This is a compound word formed from the infinitive verb 'ΠΑΡΕΙΝΑΙ' (to be present, to be at hand) and the postpositive particle 'ΓΟΥΝ' (at least, at any rate, then, therefore). The particle 'ΓΟΥΝ' emphasizes or confirms the preceding statement, often adding a sense of 'at least' or 'indeed'. So, the combined meaning conveys the idea of being present or at hand, with an added emphasis or logical consequence.

Inflection: Infinitive (from ΠΑΡΕΙΜΙ), Does not inflect (ΓΟΥΝ)

Strong’s numbers: G3918 (Lookup on BibleHub), G1063 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book Four — 4:16

From the same root

No other words from the same root, ΠΑΡΕΙΜΙ, ΓΟΥΝ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.