2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΡΕΛΘΩΝΕἸΣ, παρελθωνεἰς

PARELTHŌNEIS, parelthōneis

Sounds Like: pah-rel-THOHN-eis

Translations: having gone into, having entered into, having come into

From the root: ΠΑΡΕΡΧΟΜΑΙ, ΕἸΣ

Part of Speech: Participle, Preposition

Explanation: This is a compound phrase formed by the aorist active participle of the verb 'παρέρχομαι' (to pass by, go past) and the preposition 'εἰς' (into, to). Together, they describe the action of someone having gone into or entered a place. The participle 'παρελθών' indicates a completed action that occurred prior to the main verb of the sentence, and 'εἰς' specifies the direction or destination of that action.

Inflection: Participle: Aorist, Active, Masculine, Singular, Nominative. Preposition: Governs the Accusative case.

Strong’s numbers: G3928 (Lookup on BibleHub), G1519 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΠΑΡΕΡΧΟΜΑΙ, ΕἸΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.