ΠΑΡΕΡΧΕΤΑΙΜΕΤΑ, παρερχεταιμετα
PARERCHETAIMETA, parerchetaimeta
Sounds Like: par-ER-kheh-tai meh-TAH
Translations: he passes by with, he passes away with, he comes with, he goes with
From the root: ΠΑΡΕΡΧΟΜΑΙ, ΜΕΤΑ
Part of Speech: Verb, Preposition
Explanation: This is a compound phrase formed by the verb 'παρέρχεται' (parerchetai) and the preposition 'μετά' (meta). 'Παρέρχεται' means 'he/she/it passes by,' 'passes away,' 'comes,' or 'goes.' 'Μετά' means 'with' when followed by a genitive case, or 'after' when followed by an accusative case. In this context, it likely means 'he/she/it passes by/comes/goes with' something or someone. The two words are written together here, which is unusual for Koine Greek, suggesting it might be a scribal error or a very close association in meaning.
Inflection: Third Person Singular, Present, Indicative, Middle/Passive (for παρέρχεται); Does not inflect (for μετά)
Strong’s numbers: G3928 (Lookup on BibleHub), G3326 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Five — 8:1
From the same root
No other words from the same root, ΠΑΡΕΡΧΟΜΑΙ, ΜΕΤΑ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.