2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΡΕΡΧΕΤΑΙΜΕΤΑ, παρερχεταιμετα

PARERCHETAIMETA, parerchetaimeta

Sounds Like: par-ER-kheh-tai meh-TAH

Translations: he passes by with, he passes away with, he comes with, he goes with

From the root: ΠΑΡΕΡΧΟΜΑΙ, ΜΕΤΑ

Part of Speech: Verb, Preposition

Explanation: This is a compound phrase formed by the verb 'παρέρχεται' (parerchetai) and the preposition 'μετά' (meta). 'Παρέρχεται' means 'he/she/it passes by,' 'passes away,' 'comes,' or 'goes.' 'Μετά' means 'with' when followed by a genitive case, or 'after' when followed by an accusative case. In this context, it likely means 'he/she/it passes by/comes/goes with' something or someone. The two words are written together here, which is unusual for Koine Greek, suggesting it might be a scribal error or a very close association in meaning.

Inflection: Third Person Singular, Present, Indicative, Middle/Passive (for παρέρχεται); Does not inflect (for μετά)

Strong’s numbers: G3928 (Lookup on BibleHub), G3326 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book Five — 8:1

From the same root

No other words from the same root, ΠΑΡΕΡΧΟΜΑΙ, ΜΕΤΑ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.