ΠΑΡΕΣΤΩΣΔΙΕΧΛΕΥΑΖΕΝ, παρεστωσδιεχλευαζεν
PARESTŌSDIECHLEUAZEN, parestōsdiechleuazen
Sounds Like: pa-res-TOS-dee-ekh-leu-A-zen
Translations: he stood by and mocked, he was present and scoffed
From the root: ΠΑΡΙΣΤΗΜΙ, ΔΙΑΧΛΕΥΑΖΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This is a compound word formed by the perfect active participle of παρίστημι (paristēmi), meaning 'to stand by' or 'to be present', and the imperfect active indicative of διαχλευάζω (diachleuazō), meaning 'to mock' or 'to scoff at'. The combined word describes someone who was present and actively engaged in mocking or scoffing. It indicates an ongoing action of mockery by someone who was standing nearby.
Inflection: Compound word: Perfect Active Participle (Masculine, Nominative, Singular) + Imperfect Active Indicative (Third Person, Singular)
Strong’s numbers: G3936 (Lookup on BibleHub), G1229 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Two — 14:11
From the same root
No other words from the same root, ΠΑΡΙΣΤΗΜΙ, ΔΙΑΧΛΕΥΑΖΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.