2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΡΗΝΕΙΔΕΞΑΣΘΑΙ, παρηνειδεξασθαι

PARĒNEIDEXASTHAI, parēneidexasthai

Sounds Like: par-ai-NEI-dek-SAS-thai

Translations: to advise to receive, to exhort to accept, to counsel to take

From the root: ΠΑΡΑΙΝΕΩ, ΔΕΧΟΜΑΙ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word appears to be a compound or a very unusual construction, possibly a misspelling or a conflation of two verbs: 'παραινέω' (to advise, exhort) and 'δέχομαι' (to receive, accept). It would generally mean to advise or exhort someone to receive or accept something. It's not a standard Koine Greek word found in lexicons, suggesting it might be a scribal error or a unique formation in the provided text. If it were a valid form, it would likely be an infinitive, indicating purpose or result.

Inflection: Infinitive, Aorist, Middle Voice

Strong’s numbers: G3909 (Lookup on BibleHub), G1209 (Lookup on BibleHub)

Unknown: Yes


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book One — 7:5

From the same root

No other words from the same root, ΠΑΡΑΙΝΕΩ, ΔΕΧΟΜΑΙ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.