2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΡΟΡΙΖΕΤΑΙ, παροριζεται

PARORIZETAI, parorizetai

Sounds Like: pah-roh-REE-zeh-tai

Translations: is provoked to anger, is exasperated, is embittered

From the root: ΠΑΡΟΡΙΖΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is a verb in the passive voice, meaning 'to be provoked to anger' or 'to be exasperated'. It describes a state of being intensely annoyed or angered by someone or something. It is often used to describe a reaction to an action or situation that causes deep irritation or resentment.

Inflection: Present, Indicative, Middle or Passive, Third Person, Singular

Strong’s number: G3900 (Lookup on BibleHub)


Instances

Mathetes
  • Letter to Diognetus — 11:5

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΑΡΟΡΙΖΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ΠΑΡΟΡΙΖΩ — to set a boundary beside, to define, to limit, to determine, to mark off, to appoint

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.