2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΡΟΡΩ, παρορω

PARORŌ, parorō

Sounds Like: pah-ROR-oh

Translations: overlook, disregard, neglect, pass over, connive at, wink at

From the root: ΠΑΡΟΡΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This verb means to overlook, disregard, or neglect something or someone. It implies a failure to pay attention or to take something into account, often with a sense of deliberate omission or indifference. It can also mean to pass over or connive at something, suggesting a willingness to ignore a fault or wrongdoing.

Inflection: Present, Active, Indicative, 1st Person Singular

Strong’s number: G3902 (Lookup on BibleHub)


Instances

Codex Sinaiticus
Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

No other words from the same root, ΠΑΡΟΡΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.