ΠΑΡΟΥΣΙΝ, παρουσιν
PAROUSIN, parousin
Sounds Like: pah-ROO-sin
Translations: they are present, they are at hand, they will encamp, they will pitch camp
From the root: ΠΑΡΕΙΜΙ, ΠΑΡΕΜΒΑΛΛΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This word is an inflected form of a verb, and its meaning depends on the root. It could be from 'πάρειμι' (pareimi), meaning 'to be present' or 'to be at hand', or from 'παρεμβάλλω' (paremballō), meaning 'to encamp' or 'to pitch camp'. Given the context of the examples provided, 'they will encamp' or 'they will pitch camp' seems more likely, referring to setting up a military camp or dwelling. It describes an action of being or establishing presence.
Inflection: Third Person Plural, Present Indicative (from πάρεμι) or Third Person Plural, Future Indicative (from παρεμβάλλω)
Strong’s numbers: G3918 (Lookup on BibleHub), G3925 (Lookup on BibleHub)
Instances
Barnabus
- Letter of Barnabas — 1:8
Codex Sinaiticus
Josephus' Antiquities of the Jews
- Book 1 — 19:280
- Book 2 — 6:115
- Book 5 — 3:182
- Book 6 — 1:10, 11:217, 14:334
- Book 7 — 9:212
- Book 8 — 1:4, 2:50
- Book 11 — 4:82, 5:131
- Book 14 — 15:439
- Book 16 — 4:103, 4:121
Swete's Recension of the Greek Septuagint
- 3 Maccabees — 1:27
Tischendorf's Greek New Testament
- Hebrews — 13:5
From the same root
No other words from the same root, ΠΑΡΕΙΜΙ, ΠΑΡΕΜΒΑΛΛΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.