2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΕΡΙΑΓΚΩΝΙΣΑΤΕΣ, περιαγκωνισατες

PERIAGKŌNISATES, periagkōnisates

Sounds Like: peh-ree-ang-koh-NEE-sah-tes

Translations: you all elbow, you all push with the elbow, you all jostle

From the root: ΠΕΡΙΑΓΚΩΝΙΖΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is the second person plural aorist active indicative or imperative form of the verb 'περιαγκωνίζω'. It describes the action of elbowing or pushing with the elbow, often in a crowd or to make one's way through. It implies a forceful or jostling movement.

Inflection: Second Person, Plural, Aorist, Active, Indicative or Imperative


Instances

Codex Sinaiticus
  • 4 Maccabees — 6:3

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΕΡΙΑΓΚΩΝΙΖΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.