ΠΕΡΙΕΖΩΝΝΥΜΙ, περιεζωννυμι
PERIEZŌNNYMI, periezōnnymi
Sounds Like: peh-ree-eh-ZOHN-noo-mee
Translations: to gird around, to gird oneself, to put on a belt, to clothe oneself, to be clothed
From the root: ΠΕΡΙΕΖΩΝΝΥΜΙ
Part of Speech: Verb
Explanation: This is a compound verb formed from 'ΠΕΡΙ' (around) and 'ΖΩΝΝΥΜΙ' (to gird). It means to tie or fasten something around oneself, typically a garment or a belt. It often implies preparation for action, service, or a journey, as ancient people would gird up their long robes to move more freely. It can also be used metaphorically to mean to be clothed or equipped with something.
Inflection: Does not inflect (this is the infinitive form)
Strong’s number: G4024 (Lookup on BibleHub)
Instances
None found.
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΕΡΙΕΖΩΝΝΥΜΙ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ΠΕΡΙΕΖΩΣΑΜΗΝ — I girded myself, I put on, I dressed myself
- ΠΕΡΙΕΖΩΣΜΕΝΑΙ — girded, having been girded, surrounded
- ΠΕΡΙΕΖΩΣΜΕΝΟΙ — girded, having been girded, clothed, surrounded
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.