2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΕΡΙΗΓΜΕΝΟΝ, περιηγμενον

PERIĒGMENON, periēgmenon

Sounds Like: peh-ree-ayg-MEH-non

Translations: having been led around, having been brought around, having been driven around, having been carried around

From the root: ΠΕΡΙΑΓΩ

Part of Speech: Participle

Explanation: This word is a perfect passive participle, meaning 'having been led around' or 'having been brought around'. It describes something that has undergone the action of being moved in a circular or encompassing manner. It can function adjectivally to describe a noun that has been led around, or substantively as 'that which has been led around'.

Inflection: Perfect, Passive, Participle, Neuter, Singular, Nominative or Accusative

Strong’s number: G4013 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' Antiquities of the Jews

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΕΡΙΑΓΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ΠΕΡΙΑΓΑΓΟΙ — to lead around, to go about, to travel around, to wander about
  • ΠΕΡΙΑΓΑΓΟΝΤΕΣ — leading around, bringing around, going about, traveling around
  • ΠΕΡΙΑΓΑΓΩΝ — leading around, having led around, bringing around, having brought around, going around, having gone around
  • ΠΕΡΙΑΓΕΙ — he leads around, he goes about, he travels around, he takes around, he carries around
  • ΠΕΡΙΑΓΕΙΝ — to lead around, to go about, to travel around, to wander, to carry about, to lead astray
  • ΠΕΡΙΑΓΕΤΕ — you go around, you lead around, you travel around, you traverse
  • ΠΕΡΙΑΓΟΜΕΝΗ — being led around, being carried about, wandering about, a wandering one
  • ΠΕΡΙΑΓΟΝΤΕΣ — going around, leading around, bringing around, traveling around, traversing
  • ΠΕΡΙΑΓΩ — to lead around, to go about, to travel about, to lead about, to take around, to encompass, to surround
  • ΠΕΡΙΑΓΩΝ — leading around, going about, traveling around, taking around, one who leads around, one who goes about
  • ΠΕΡΙΑΞΕΙ — he will lead around, he will go about, he will turn around, he will bring around
  • ΠΕΡΙΑΞΙ — turn around, lead around, go about, encompass
  • ΠΕΡΙΗΓΑΓΕΝ — led around, brought around, conducted around, went about
  • ΠΕΡΙΗΓΑΓΟΝ — I led around, I brought around, they led around, they brought around, to lead around, to bring around, to go about, to travel around
  • ΠΕΡΙΗΓΕΝ — went about, went around, traveled through, led around
  • ΠΕΡΙΗΓΜΕΝΑΙΣ — to/for those having been led around, to/for those having been brought around, to/for those having been encompassed
  • ΠΕΡΙΗΓΜΕΝΟΥ — of having been led around, of having been brought around, of having been surrounded, of having been encompassed
  • ΠΕΡΙΗΚΤΟ — it was led around, it was carried around, it was brought around, it was encompassed, it was surrounded

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.