2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΕΡΙΙΔΟΝΤΑ, περιιδοντα

PERIIDONTA, periidonta

Sounds Like: peh-ree-EE-don-tah

Translations: overlooking, having overlooked, having seen around, having disregarded, having neglected

From the root: ΠΕΡΙΟΡΩ

Part of Speech: Participle

Explanation: This word is an aorist active participle, meaning 'having overlooked' or 'having disregarded'. It describes an action completed in the past that has a bearing on the present situation. It can be used to describe someone who has failed to notice something, or who has intentionally ignored or neglected a person or situation. It is a compound word formed from περί (peri, 'around, about') and ὁράω (horaō, 'to see').

Inflection: Singular, Accusative, Masculine or Neuter, Aorist Active Participle

Strong’s number: G4016 (Lookup on BibleHub)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint
  • 3 Maccabees — 1:27

From the same root

No other words from the same root, ΠΕΡΙΟΡΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.