2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΕΡΙΤΗΝ, περιτην

PERITĒN, peritēn

Sounds Like: PEH-ree TEEN

Translations: concerning the, about the, around the, for the, with regard to the

From the root: ΠΕΡΙ, Η

Part of Speech: Preposition, Article

Explanation: This is a compound phrase formed by the preposition 'ΠΕΡΙ' (peri), meaning 'around, about, concerning,' and the definite article 'ΤΗΝ' (tēn), which is the accusative singular feminine form of 'the'. Together, 'ΠΕΡΙ ΤΗΝ' is used to indicate a relationship of being around something, concerning something, or with regard to something, specifically a feminine singular noun in the accusative case. It functions as a prepositional phrase.

Inflection: Preposition (does not inflect), Article (Singular, Accusative, Feminine)

Strong’s numbers: G4012 (Lookup on BibleHub), G3588 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΠΕΡΙ, Η, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.