ΠΛΑΝΗΣἈΠΕΣΠΑΣΜΕΝΟΙ, πλανησἀπεσπασμενοι
PLANĒSAPESPASMENOI, planēsapespasmenoi
Sounds Like: PLA-nees A-pes-pas-MEH-noi
Translations: of error, drawn away, separated, led astray
From the root: ΠΛΑΝΗ, ἈΠΟΣΠΑΩ
Part of Speech: Noun, Verb
Explanation: This appears to be a compound or concatenated phrase, likely 'πλάνης ἀπεσπασμένοι' (planēs apespasménoi), meaning 'drawn away from error' or 'separated from wandering/deceit'. 'Πλάνης' is the genitive singular of 'πλάνη' (planē), meaning 'error, wandering, deceit'. 'Ἀπεσπασμένοι' is the perfect passive participle, masculine plural, nominative/vocative, of 'ἀποσπάω' (apospaō), meaning 'to draw away, separate, detach'. Therefore, the phrase describes individuals who have been drawn away or separated from a state of error or deceit.
Inflection: ΠΛΑΝΗΣ: Singular, Genitive, Feminine; ἈΠΕΣΠΑΣΜΕΝΟΙ: Plural, Nominative or Vocative, Masculine, Perfect Passive Participle
Strong’s numbers: G4106 (Lookup on BibleHub), G660 (Lookup on BibleHub)
Instances
Clement of Alexandria
- Exhortation to the Greeks (Protrepticus) — 2:57
From the same root
No other words from the same root, ΠΛΑΝΗ, ἈΠΟΣΠΑΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.