2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΛΗΓΗΣἈΛΕΞΑΝΔΡΟΣ, πληγησἀλεξανδρος

PLĒGĒSALEXANDROS, plēgēsalexandros

Sounds Like: Pleh-GAYS Ah-LEK-san-dros

Translations: unknown

From the root: ΠΛΗΓΗ, ἈΛΕΞΑΝΔΡΟΣ

Part of Speech: Unknown

Explanation: This appears to be a garbled or misspelled word, likely a concatenation of two separate words: 'πληγῆς' (plēgēs), which is the genitive singular of 'πληγή' (plēgē), meaning 'blow, stroke, wound', and 'Ἀλέξανδρος' (Alexandros), a proper noun meaning 'Alexander'. It is not a recognized compound word in Koine Greek. If it were intended as a single word, its meaning would be highly unusual, perhaps 'of a blow Alexander' or 'Alexander of a wound'. It is most probable that these two words should be separated.

Inflection: Unknown (likely Genitive Singular for the first part, Nominative Singular for the second part)

Unknown: Yes


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book One — 5:3

From the same root

No other words from the same root, ΠΛΗΓΗ, ἈΛΕΞΑΝΔΡΟΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.