2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΛΗΝΤΥΡΟΥ, πληντυρου

PLĒNTYROU, plēntyrou

Sounds Like: plēn-TOO-roo

Translations: to wash, to cleanse, to rinse

From the root: ΠΛΗΝΤΥΡΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is a verb meaning 'to wash' or 'to cleanse'. It refers to the act of cleaning something, often with water. The form 'ΠΛΗΝΤΥΡΟΥ' is likely an imperative or an infinitive form, or a participle, depending on the full context, but without more context, its precise inflection is ambiguous. It is not a common word in the Koine New Testament, but appears in other Koine literature.

Inflection: Second Person Singular, Present Middle/Passive Imperative (wash yourself/be washed) OR Third Person Plural, Present Middle/Passive Indicative (they wash themselves/are washed) OR Genitive Singular Masculine/Neuter Present Middle/Passive Participle (of washing/being washed) OR Genitive Plural Masculine/Feminine/Neuter Present Middle/Passive Participle (of washing/being washed)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΠΛΗΝΤΥΡΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.