ΠΝΙΓΟΜΕΝΟΥΤΩ, πνιγομενουτω
PNIGOMENOUTŌ, pnigomenoutō
Sounds Like: pnee-go-MEH-noo-TOH
Translations: choking, being choked, stifling, being stifled, drowning, being drowned, to the choking, to the being choked, to the stifling, to the being stifled, to the drowning, to the being drowned
From the root: ΠΝΙΓΩ, Ο
Part of Speech: Participle, Article
Explanation: This word is a compound of the present middle/passive participle of the verb 'πνίγω' (pnigō), meaning 'to choke, stifle, or drown,' and the dative singular masculine or neuter definite article 'τῷ' (tō), meaning 'to the' or 'for the'. It describes something that is in the process of being choked, stifled, or drowned, and indicates the indirect object or means by which something occurs. It is likely a misspelling or a very close transcription of 'πνιγομένῳ τῷ'.
Inflection: Participle: Present, Middle/Passive, Singular, Genitive, Masculine or Neuter; Article: Dative, Singular, Masculine or Neuter
Strong’s numbers: G4155 (Lookup on BibleHub), G3588 (Lookup on BibleHub)
Unknown: Yes
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Five — 11:26
From the same root
No other words from the same root, ΠΝΙΓΩ, Ο, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.