ΠΟΙΗΤΗΝΤΟΥΔΕ, ποιητηντουδε
POIĒTĒNTOUDE, poiētēntoude
Sounds Like: Poy-ay-TANE-too-DEH
Translations: maker, doer, poet, a maker, a doer, a poet, this, this one, this thing, but, and, moreover, on the other hand
From the root: ΠΟΙΗΤΗΣ, ΟΥΤΟΣ, ΔΕ
Part of Speech: Noun, Pronoun, Conjunction
Explanation: This is a compound phrase formed by concatenating three distinct Koine Greek words: ΠΟΙΗΤΗΝ (poiētēn), ΤΟΥ (tou), and ΔΕ (de). ΠΟΙΗΤΗΝ is the accusative singular form of the noun 'ποιητής' (poiētēs), meaning 'maker' or 'doer'. ΤΟΥ is the genitive singular masculine/neuter form of the demonstrative pronoun 'οὗτος' (houtos), meaning 'this' or 'this one'. ΔΕ is a postpositive conjunction meaning 'but', 'and', or 'on the other hand'. The combined phrase would generally mean 'the maker of this, but/and'. It is highly probable that this word is a transcription error or a concatenation of words that should be separated by spaces in the original text.
Inflection: ΠΟΙΗΤΗΝ: Singular, Accusative, Masculine; ΤΟΥ: Singular, Genitive, Masculine or Neuter; ΔΕ: Does not inflect
Strong’s numbers: G4163 (Lookup on BibleHub), G3778 (Lookup on BibleHub), G1161 (Lookup on BibleHub)
Unknown: Yes
Instances
Clement of Alexandria
- Exhortation to the Greeks (Protrepticus) — 6:3
From the same root
No other words from the same root, ΠΟΙΗΤΗΣ, ΟΥΤΟΣ, ΔΕ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.