2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΟΛΕΙΠΟΛΛΑ, πολειπολλα

POLEIPOLLA, poleipolla

Sounds Like: POH-leh-ee POL-lah

Translations: to the city many, to the city much, to the city many things

From the root: ΠΟΛΙΣ, ΠΟΛΥΣ

Part of Speech: Noun, Adjective

Explanation: This word appears to be a concatenation or misspelling of two separate Koine Greek words: 'ΠΟΛΕΙ' (polei), which is the dative singular of 'ΠΟΛΙΣ' (polis), meaning 'city', and 'ΠΟΛΛΑ' (polla), which is the neuter plural of 'ΠΟΛΥΣ' (polys), meaning 'many' or 'much'. When combined, it would mean 'to the city many' or 'to the city much'. It is highly probable that the original text intended these to be two distinct words, 'τῇ πόλει πολλὰ', meaning 'to the city many things' or 'much to the city'.

Inflection: ΠΟΛΕΙ: Singular, Dative, Feminine; ΠΟΛΛΑ: Plural, Nominative or Accusative, Neuter

Strong’s numbers: G4172 (Lookup on BibleHub), G4183 (Lookup on BibleHub)

Unknown: Yes


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book Five — 9:47

From the same root

No other words from the same root, ΠΟΛΙΣ, ΠΟΛΥΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.