ΠΟΛΕΩΣΑΙΜΑ, πολεωσαιμα
POLEŌSAIMA, poleōsaima
Sounds Like: po-LEH-oh-SAI-ma
Translations: blood of the city, city's blood
From the root: ΠΟΛΙΣ, ΑΙΜΑ
Part of Speech: Noun
Explanation: This word appears to be a compound of 'ΠΟΛΕΩΣ' (poleos), the genitive form of 'ΠΟΛΙΣ' (polis) meaning 'city', and 'ΑΙΜΑ' (haima) meaning 'blood'. The combination 'ΠΟΛΕΩΣΑΙΜΑ' is highly unusual and not a standard Koine Greek compound. It is most likely a scribal error or a very rare, non-standard formation intended to mean 'the blood of the city' or 'city's blood'. It would refer to the lifeblood or vital essence of a city, often used metaphorically.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative (if a noun), or possibly a non-standard compound. The 'ΠΟΛΕΩΣ' part is Genitive.
Strong’s numbers: G4172 (Lookup on BibleHub), G0097 (Lookup on BibleHub)
Unknown: Yes
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Five — 8:14
From the same root
No other words from the same root, ΠΟΛΙΣ, ΑΙΜΑ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.