ΠΟΛΕΩΣΔΙΑΝΥΚΤΕΡΕΥΟΝΤΕΣ, πολεωσδιανυκτερευοντες
POLEŌSDIANYKTEREUONTES, poleōsdianyktereuontes
Sounds Like: POH-leh-ohs-dee-ah-nyook-teh-REH-oo-on-tes
Translations: spending the night through the city, spending the whole night in the city, those spending the night through the city
From the root: ΠΟΛΙΣ, ΔΙΑΝΥΚΤΕΡΕΥΩ
Part of Speech: Participle
Explanation: This is a compound word formed from the genitive singular of 'city' (πόλεως) and the present active participle of 'to spend the night through' (διανυκτερεύοντες). It describes people who are spending the entire night, or passing through the night, within a city. It implies an action of enduring or completing the night in that location.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Nominative, Plural
Strong’s numbers: G4172 (Lookup on BibleHub), G1223 (Lookup on BibleHub), G3572 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Five — 7:9
From the same root
No other words from the same root, ΠΟΛΙΣ, ΔΙΑΝΥΚΤΕΡΕΥΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.