2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΟΛΙΝἈΝΑΡΠΑΖΕΙ, πολινἀναρπαζει

POLINANARPAZEI, polinanarpazei

Sounds Like: po-lin-an-ar-PAH-zei

Translations: to plunder a city, to seize a city, to carry off a city

From the root: ΠΟΛΙΣ, ΑΝΑΡΠΑΖΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This is a compound verb formed from the noun 'πόλις' (polis), meaning 'city', and the verb 'ἀναρπάζω' (anarpazo), meaning 'to snatch up, to carry off, to plunder'. Therefore, the compound verb means 'to plunder a city' or 'to carry off a city'. It describes the act of violently seizing or looting an entire urban area.

Inflection: Third Person Singular, Present Indicative, Active Voice

Strong’s numbers: G4172 (Lookup on BibleHub), G0325 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΠΟΛΙΣ, ΑΝΑΡΠΑΖΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.