2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΟΛΙΝΑΠΑΣΑΝ, πολιναπασαν

POLINAPASAN, polinapasan

Sounds Like: PO-lin-AH-pa-san

Translations: all the city, the whole city, every city

From the root: ΠΟΛΙΣ, ΑΠΑΣ

Part of Speech: Adjective, Noun

Explanation: This is a compound phrase, combining the noun 'πόλις' (polis), meaning 'city', and the adjective 'ἅπας' (hapas), meaning 'all' or 'every'. The form 'πόλιν' is the accusative singular of 'πόλις', and 'ἅπασαν' is the accusative singular feminine form of 'ἅπας', agreeing with 'πόλιν'. Together, they mean 'all the city' or 'the whole city'. It is used to emphasize the entirety of a city.

Inflection: Compound phrase: ΠΟΛΙΝ (Accusative, Singular, Feminine) + ΑΠΑΣΑΝ (Accusative, Singular, Feminine)

Strong’s numbers: G4172 (Lookup on BibleHub), G0537 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΠΟΛΙΣ, ΑΠΑΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.