ΠΟΛΙΝΑΠΑΣΑΝ, πολιναπασαν
POLINAPASAN, polinapasan
Sounds Like: PO-lin-AH-pa-san
Translations: all the city, the whole city, every city
From the root: ΠΟΛΙΣ, ΑΠΑΣ
Part of Speech: Adjective, Noun
Explanation: This is a compound phrase, combining the noun 'πόλις' (polis), meaning 'city', and the adjective 'ἅπας' (hapas), meaning 'all' or 'every'. The form 'πόλιν' is the accusative singular of 'πόλις', and 'ἅπασαν' is the accusative singular feminine form of 'ἅπας', agreeing with 'πόλιν'. Together, they mean 'all the city' or 'the whole city'. It is used to emphasize the entirety of a city.
Inflection: Compound phrase: ΠΟΛΙΝ (Accusative, Singular, Feminine) + ΑΠΑΣΑΝ (Accusative, Singular, Feminine)
Strong’s numbers: G4172 (Lookup on BibleHub), G0537 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
From the same root
No other words from the same root, ΠΟΛΙΣ, ΑΠΑΣ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.