2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΟΛΙΝΑΥΤΩ, πολιναυτω

POLINAUTŌ, polinautō

Sounds Like: PO-lin-OW-toh

Translations: to the city itself, to the city, to it, to him

From the root: ΠΟΛΙΣ, ΑΥΤΟΣ

Part of Speech: Noun, Pronoun

Explanation: This is a compound phrase or a combination of two words: 'πόλιν' (city, accusative singular of πόλις) and 'αὐτῷ' (to him/it/itself, dative singular of αὐτός). The combination 'ΠΟΛΙΝΑΥΤΩ' is not a standard single word in Koine Greek. It most likely represents 'πόλιν αὐτῷ', meaning 'to the city itself' or 'to it, the city'. It could also be a misspelling or a very unusual contraction. Given the context of the example, it seems to refer to an action directed towards a city or its inhabitants.

Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter (for αὐτῷ); Singular, Accusative, Feminine (for πόλιν)

Strong’s numbers: G4172 (Lookup on BibleHub), G0846 (Lookup on BibleHub)

Unknown: Yes


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book Five — 8:4

From the same root

No other words from the same root, ΠΟΛΙΣ, ΑΥΤΟΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.