ΠΟΛΙΝΠΡΟ, πολινπρο
POLINPRO, polinpro
Sounds Like: PO-lin-PRO
Translations: for the city, before the city, in front of the city
From the root: ΠΟΛΙΣ, ΠΡΟ
Part of Speech: Prepositional Phrase, Noun, Preposition
Explanation: This appears to be a compound or a phrase formed by the accusative singular form of the noun 'πόλις' (polis), meaning 'city', and the preposition 'πρό' (pro), meaning 'before' or 'for'. In Koine Greek, prepositions often take specific cases. The preposition 'πρό' typically takes the genitive case. However, in this context, 'πόλιν' is in the accusative case. This suggests that 'ΠΟΛΙΝΠΡΟ' is likely a misspelling or a very unusual construction, possibly intended to mean 'for the city' or 'before the city', perhaps as a scribal error where the two words were run together. It could also be an idiomatic or highly contextual usage not commonly found in standard Koine Greek. Given the example usage, 'for the city' or 'before the city' makes sense in the context of people being desperate for themselves and 'the city' due to famine and thirst.
Inflection: ΠΟΛΙΝ: Accusative, Singular, Feminine; ΠΡΟ: Does not inflect (preposition)
Strong’s numbers: G4172 (Lookup on BibleHub), G4253 (Lookup on BibleHub)
Unknown: Yes
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Three — 7:58
From the same root
No other words from the same root, ΠΟΛΙΣ, ΠΡΟ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.