ΠΟΛΙΧΝΑΣἘΞΑΙΡΩΣΙΝ, πολιχνασἐξαιρωσιν
POLICHNASEXAIRŌSIN, polichnasexairōsin
Sounds Like: po-LICH-nas ex-AI-ro-sin
Translations: small towns, villages, to take out, to remove, to destroy, to rescue
From the root: ΠΟΛΙΧΝΗ, ΕΞΑΙΡΕΩ
Part of Speech: Noun, Verb
Explanation: This appears to be a compound phrase or a combination of two words: 'ΠΟΛΙΧΝΑΣ' (polichnas) and 'ἘΞΑΙΡΩΣΙΝ' (exairosin). 'ΠΟΛΙΧΝΑΣ' is the accusative plural of 'ΠΟΛΙΧΝΗ' (polichnē), meaning 'small town' or 'village'. 'ἘΞΑΙΡΩΣΙΝ' is a form of the verb 'ἘΞΑΙΡΕΩ' (exaireō), which means 'to take out, remove, destroy, or rescue'. Together, the phrase would mean something like 'to remove/destroy/rescue small towns/villages'. The specific meaning depends on the context.
Inflection: ΠΟΛΙΧΝΑΣ: Plural, Accusative, Feminine. ἘΞΑΙΡΩΣΙΝ: 3rd Person Plural, Present Subjunctive or Future Indicative, Active Voice.
Strong’s numbers: G4172 (Lookup on BibleHub), G1807 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Three — 9:22
From the same root
No other words from the same root, ΠΟΛΙΧΝΗ, ΕΞΑΙΡΕΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.