ΠΟΛΙΧΝΑΣΚΑΤΑΣΤΡΕΦΕΤΑΙ, πολιχνασκαταστρεφεται
POLICHNASKATASTREPHETAI, polichnaskatastrephetai
Sounds Like: po-LICH-nas ka-ta-STREH-feh-tai
Translations: small towns, he overthrows, she overthrows, it overthrows, he destroys, she destroys, it destroys, he subdues, she subdues, it subdues
From the root: ΠΟΛΙΧΝΗ, ΚΑΤΑΣΤΡΕΦΩ
Part of Speech: Noun, Verb
Explanation: This is a compound phrase, not a single word. It combines the accusative plural of the noun 'πολίχνη' (polichnē), meaning 'small town' or 'village', with the third person singular present indicative middle/passive of the verb 'καταστρέφω' (katastrephō), meaning 'to overturn, overthrow, destroy, or subdue'. Therefore, the phrase means 'he/she/it overthrows/destroys/subdues small towns'. It describes an action performed upon multiple small settlements.
Inflection: ΠΟΛΙΧΝΑΣ: Plural, Accusative, Feminine; ΚΑΤΑΣΤΡΕΦΕΤΑΙ: Third Person, Singular, Present, Indicative, Middle or Passive Voice
Strong’s numbers: G4173 (Lookup on BibleHub), G2694 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book One — 18:12
From the same root
No other words from the same root, ΠΟΛΙΧΝΗ, ΚΑΤΑΣΤΡΕΦΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.