2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΡΑΞΙΝἘΠΕΜΠΕ, πραξινἐπεμπε

PRAXINEPEMPE, praxinepempe

Sounds Like: PRAX-in-EH-pem-peh

Translations: was sending to action, was sending to a deed, was sending to a practice

From the root: ΠΡΑΞΙΣ, ΠΕΜΠΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This is a compound verb formed from the noun 'πρᾶξις' (praxis), meaning 'action' or 'deed', and the verb 'πέμπω' (pempo), meaning 'to send'. The combined meaning is 'to send to action' or 'to send to a deed'. It describes the act of dispatching someone or something with the purpose of carrying out a specific action or task. It implies directing or commissioning an activity.

Inflection: Third Person Singular, Imperfect Active Indicative

Strong’s numbers: G4234 (Lookup on BibleHub), G3992 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΠΡΑΞΙΣ, ΠΕΜΠΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.