2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΡΙΝΓΝΩΝΑΙ, πρινγνωναι

PRINGNŌNAI, pringnōnai

Sounds Like: prin-GNO-nai

Translations: before knowing, before understanding

From the root: ΠΡΙΝ, ΓΙΝΩΣΚΩ

Part of Speech: Unknown

Explanation: This word appears to be a compound word formed from 'πρίν' (prin), meaning 'before', and 'γνῶναι' (gnōnai), which is the aorist infinitive of 'γινώσκω' (ginōskō), meaning 'to know' or 'to understand'. However, the spelling 'ΠΡΙΝΓΝΩΝΑΙ' is highly unusual and likely a misspelling or a garbled form of 'πρὶν γνῶναι', which would mean 'before knowing' or 'before understanding'. It is not a standard Koine Greek word. If it were correctly spelled as 'πρὶν γνῶναι', it would function as a temporal phrase indicating an action occurring prior to the act of knowing or understanding.

Inflection: Does not inflect (likely a phrase or compound of an adverb and an infinitive)

Unknown: Yes


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΠΡΙΝ, ΓΙΝΩΣΚΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.