2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΡΟΕΙΡΗΜΕΝΑΙΣ, προειρημεναις

PROEIRĒMENAIS, proeirēmenais

Sounds Like: pro-ee-ree-MEH-naiss

Translations: to the aforementioned, to the aforesaid, to the previously mentioned

From the root: ΠΡΟΕΙΠΕΙΝ

Part of Speech: Adjective

Explanation: This word is a perfect passive participle, meaning 'having been said before' or 'previously mentioned'. It functions as an adjective, describing something that has already been referred to or stated. It is often used to refer back to things, people, or actions that have been discussed earlier in the text.

Inflection: Plural, Dative, Feminine, Perfect Passive Participle

Strong’s number: G4280 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' Antiquities of the Jews

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΡΟΕΙΠΕΙΝ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ΠΡΟΕΙΠΕΙΝ — to say beforehand, to tell beforehand, to foretell, to predict, to speak previously

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.