2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΡΟΕΙΣΙΝΚΩΜΗΝ, προεισινκωμην

PROEISINKŌMĒN, proeisinkōmēn

Sounds Like: PRO-EH-sin-KO-main

Translations: they go forward to a village, they go forth to a village, they proceed to a village

From the root: ΠΡΟ, ΕΙΣΙΝ, ΚΩΜΗ

Part of Speech: Verb, Noun

Explanation: This appears to be a compound phrase or a concatenation of three distinct Koine Greek words: the preposition/prefix "πρό" (pro), the verb "εἰσιν" (eisin), and the noun "κώμην" (kōmēn). "Πρό" means "before" or "forward." "Εἰσιν" means "they are" or "they go" (from the verb "εἶμι"). "Κώμην" is the accusative singular of "κώμη," meaning "village." Therefore, the combined phrase likely means "they go forward to a village" or "they proceed to a village." The word as presented is not a standard single word in Koine Greek but rather a sequence of words written without spaces, which is common in ancient manuscripts.

Inflection: ΠΡΟ: Does not inflect; ΕΙΣΙΝ: Third Person Plural, Present Indicative, Active; ΚΩΜΗΝ: Singular, Accusative, Feminine

Strong’s numbers: G4253 (Lookup on BibleHub), G1526 (Lookup on BibleHub), G2968 (Lookup on BibleHub)

Unknown: Yes


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book Two — 5:5

From the same root

No other words from the same root, ΠΡΟ, ΕΙΣΙΝ, ΚΩΜΗ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.