ΠΡΟΚΥΠΤΟΝΤΩΝἸΔΕΙΝ, προκυπτοντωνἰδειν
PROKYPTONTŌNIDEIN, prokyptontōnidein
Sounds Like: pro-KOOP-ton-TON ee-DEIN
Translations: to look out and see, to peer out and see, to look forth and see
From the root: ΠΡΟΚΥΠΤΩ, ΟΡΑΩ
Part of Speech: Participle, Infinitive
Explanation: This is a compound phrase formed by the genitive plural masculine/neuter participle of the verb 'ΠΡΟΚΥΠΤΩ' (prokyptō), meaning 'to lean forward' or 'to look out', combined with the aorist active infinitive of 'ΟΡΑΩ' (horaō), meaning 'to see'. Together, they describe the action of people leaning or peering out in order to see something. It implies an active and intentional act of looking.
Inflection: ΠΡΟΚΥΠΤΟΝΤΩΝ: Genitive, Plural, Masculine or Neuter, Present Active Participle. ἸΔΕΙΝ: Aorist, Active, Infinitive.
Strong’s numbers: G4308 (Lookup on BibleHub), G1492 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Five — 9:5
From the same root
No other words from the same root, ΠΡΟΚΥΠΤΩ, ΟΡΑΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.