ΠΡΟΝΟΗΣΕΙΝΜΗΔΕΝΑ, προνοησεινμηδενα
PRONOĒSEINMĒDENA, pronoēseinmēdena
Sounds Like: pro-no-AY-seen-may-DEH-na
Translations: to provide for no one, to take thought for no one, to foresee no one
From the root: ΠΡΟΝΟΕΩ, ΜΗΔΕΙΣ
Part of Speech: Verb, Pronoun
Explanation: This is a compound phrase formed by the infinitive verb ΠΡΟΝΟΗΣΕΙΝ (pronoēsein), meaning 'to provide for' or 'to foresee', and the accusative pronoun ΜΗΔΕΝΑ (mēdena), meaning 'no one' or 'nobody'. Together, it means 'to provide for no one' or 'to foresee no one'. It describes an action of not taking thought or making provision for anyone.
Inflection: Infinitive (ΠΡΟΝΟΗΣΕΙΝ), Accusative, Masculine, Singular (ΜΗΔΕΝΑ)
Strong’s numbers: G4306 (Lookup on BibleHub), G3367 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book One — 31:7
From the same root
No other words from the same root, ΠΡΟΝΟΕΩ, ΜΗΔΕΙΣ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.