2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΡΟΣΕΙΠΩΝ, προσειπων

PROSEIPŌN, proseipōn

Sounds Like: pros-ay-PONE

Translations: addressing, having addressed, speaking to, having spoken to, saluting, having saluted

From the root: ΠΡΟΣΕΡΩ

Part of Speech: Verb (Participle)

Explanation: This word is an aorist active participle, meaning 'having addressed' or 'having spoken to'. It describes an action completed in the past that has a bearing on the present situation. It is used to indicate that someone has directed speech towards another person or group, often in a formal or direct manner, such as greeting, calling out to, or giving a speech to them.

Inflection: Aorist Active Participle, Masculine, Nominative Singular

Strong’s number: G4377 (Lookup on BibleHub)


Instances

Aristeas
  • Aristeas’ Letter to Philocrates — 1:284
Josephus' Antiquities of the Jews
Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΠΡΟΣΕΡΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.