ΠΡΟΣΕΚΥΝΗΣΑΝΗΛΙΟΝ, προσεκυνησανηλιον
PROSEKYNĒSANĒLION, prosekynēsanēlion
Sounds Like: pros-eh-ky-NEE-san-HAY-lee-on
Translations: they worshipped the sun, they bowed down to the sun, they adored the sun
From the root: ΠΡΟΣΚΥΝΕΩ, ΗΛΙΟΣ
Part of Speech: Verb, Noun
Explanation: This appears to be a compound phrase formed by the verb 'ΠΡΟΣΕΚΥΝΗΣΑΝ' (prosekynēsan) and the noun 'ΗΛΙΟΝ' (hēlion), likely written together without a space. 'ΠΡΟΣΕΚΥΝΗΣΑΝ' means 'they worshipped' or 'they bowed down to', indicating an act of reverence or adoration. 'ΗΛΙΟΝ' is the accusative form of 'sun'. Therefore, the combined phrase means 'they worshipped the sun' or 'they bowed down to the sun'. It describes an action where a group of people showed reverence or adoration towards the sun.
Inflection: ΠΡΟΣΕΚΥΝΗΣΑΝ: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person Plural. ΗΛΙΟΝ: Singular, Accusative, Masculine.
Strong’s numbers: G4352 (Lookup on BibleHub), G2246 (Lookup on BibleHub)
Instances
Clement of Alexandria
- Exhortation to the Greeks (Protrepticus) — 2:49
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΡΟΣΚΥΝΕΩ, ΗΛΙΟΣ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ΠΡΟΣΚΥΝΟΥΣΙΝΗΛΙΟΝ — they worship the sun, they bow down to the sun
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.